Sous-titres en anglais ou en français ? La meilleure façon de les utiliser pour progresser

👀 “Je mets les sous-titres… mais est-ce que ça sert vraiment ?”

Tu regardes une série en VO avec sous-titres français. Tu comprends.
Mais est-ce que tu progresses ? Pas tant que ça.
Pourquoi ? Parce que ton cerveau reste en mode lecture en français.

Et si tu mets les sous-titres en anglais ? Tu te sens perdu(e), t’as l’impression que ça va trop vite… alors tu rebascules sur le confort du français.

👉 La vraie question, ce n’est pas : “Avec ou sans sous-titres ?”
C’est : “Comment les utiliser pour en faire un vrai outil d’apprentissage ?”


🎯 L’objectif : passer des sous-titres comme béquille… à des sous-titres comme tremplin

Il ne s’agit pas de tout comprendre mot à mot.
Il s’agit de :

  • améliorer ton écoute active
  • renforcer ton vocabulaire en contexte
  • faire des liens entre l’oral et l’écrit
  • t’aider à reconnaître les structures que tu as déjà croisées ailleurs

Et pour ça, il y a une méthode simple, en 3 étapes.


🧠 Étape 1 : commence avec les sous-titres en français (si tu débutes)

Oui, ils peuvent servir… mais pas trop longtemps.

Regarde un épisode en anglais avec sous-titres FR une première fois juste pour comprendre l’histoire.

Tu peux :

  • te noter une ou deux phrases que tu entends souvent
  • repérer des mots qui reviennent
  • capter le ton, le rythme, les intonations

Mais ensuite… il faut passer à l’étape suivante.


📘 Étape 2 : re-regarde (ou reviens en arrière) avec les sous-titres en anglais

Tu connais déjà l’histoire ? Parfait. Tu peux maintenant :

  • repérer comment les mots s’écrivent
  • comprendre des expressions entières
  • t’entraîner à deviner le sens sans traduire

Et surtout : lis en anglais pendant que tu entends l’anglais. C’est ça qui te fait progresser.

🧠 Tu fais le lien visuel + auditif = ancrage super fort.


🎧 Étape 3 : coupe les sous-titres de temps en temps (même sur une courte scène)

Tu choisis une scène que tu as déjà vue 2 fois avec sous-titres ?
Essaie de la regarder sans rien. Même si tu ne comprends pas tout.

Tu vas être surpris(e) :

  • tu captes plus que tu ne pensais
  • tu repères des mots que tu viens d’apprendre
  • ton oreille travaille pour de vrai

🎯 Objectif : petit à petit, avoir de moins en moins besoin des sous-titres.


📌 Astuce bonus : le mode “pause + rewind”

Quand une phrase t’intéresse :

  • mets pause
  • lis-la en anglais
  • répète-la à voix haute
  • essaie de la traduire dans ta tête
  • relance la scène pour la revoir en contexte

Tu peux même noter la phrase dans un carnet ou un doc “Phrases à retenir”.

Exemple :

“You’ve got to be kidding me.”
Tu l’écris. Tu la relis. Tu la répètes. Tu l’adoptes.


🧩 Tu veux aller plus loin ? Utilise des outils malins

Voici quelques applis ou extensions pour booster l’effet des sous-titres :

🔹 Language Reactor (ex Netflix Learning)

  • Double sous-titres (anglais + français)
  • Tu peux cliquer sur un mot pour voir la définition
  • Tu sauvegardes les mots ou phrases que tu veux revoir

🔹 eJOY / Subtly

  • Extensions pour YouTube ou Netflix
  • Ajoute un dictionnaire + des flashcards directement à partir des sous-titres

❌ Les erreurs à éviter

  • ❌ Regarder TOUT avec sous-titres en français → ton cerveau ne travaille pas assez
  • ❌ Lire sans écouter → tu progresses en lecture, pas en oral
  • ❌ Chercher tous les mots → tu te noies, tu te fatigues, tu décroches

👉 Laisse-toi guider par le sens global, pas par chaque mot.


🧘 En résumé

Les sous-titres ne sont pas un problème.
Ils deviennent un problème quand tu les utilises comme une béquille permanente.

Mais si tu t’en sers comme outil actif : ✔️ Tu entends mieux
✔️ Tu retiens plus
✔️ Tu gagnes en fluidité

Alors la prochaine fois que tu lances Netflix, demande-toi :

Est-ce que je regarde passivement ? Ou est-ce que je suis en train d’apprendre pour de vrai ?